如果Automatic door市場翻譯不佳,它將反映在您的產品或服務上。
老實說,您會從使用不良英語撰寫的網站,目錄或小冊子中購買商品嗎?可能並非如此,國外買家也是如此,他們希望Automatic door市場營銷材料能夠以自己的語言正確書寫。但是,即使Automatic door市場營銷翻譯正確無誤,但並未本地化為與文化相關,您的產品或服務的使用率仍可能會低於預期。
將營銷資料翻譯成另一種語言時,還需要避免其他陷阱。
我相信您已經聽過很多例子,其中一種語言聽起來不錯且有吸引力的品牌名稱在另一種語言中具有完全不同的含義。例如的“ Nova”(西班牙語中表示“不去”)或宜家的椅子“ Fartfull”之類的列表很長,雖然聽到此類示例很可笑,但上課卻不那麼有趣笑話的接收端。因此,在進行市場營銷翻譯時,重要的是要使用經驗豐富且積極主動的翻譯人員,他們會注意到這些類型的問題,並使您意識到這些問題。

當您決定要求翻譯社公司為您進行市場翻譯時,請務必向他們提供有關品牌和價值觀的盡可能多的信息。
然後,這些背景信息將幫助翻譯人員更好地理解您的產品或服務,並進行高質量的營銷翻譯,從而以與原始產品相同的方式傳達您的品牌信息。
因此,您可能會問哪種翻譯被認為是市場營銷翻譯。
基本上,您與客戶的所有溝通都被視為營銷。這可以包括您的網站,銷售信函或電子郵件,向客戶提供的任何小冊子或目錄,還可以包括翻譯社列表(如果您使用這些渠道銷售產品)。